I'll study each day - 我想学各识一起的

I want to learn programming languages. I want to learn natural languages. I want to learn any kind of languages.
My native language is Japanese. But I have tried to study English, Chinese, and Spanish.
Categories
Article(0/28)
  English(12/12)
  中文(11/11)
  Español(5/5)
Information(1/1)
Language(0/5)
  English(0/0)
  中文(4/4)
  Español(1/1)
Entertainment(1/10)
  Movie/TV(2/2)
  Photograph(2/2)
  Game(5/5)
News(0/10)
  Health(6/6)
  Racism(4/4)
Diary(4/4)
Book/Text(0/4)
  Dictionary(2/2)
  Novel(1/1)
  Non-fiction(1/1)
World(0/7)
  Asia(0/7)
    Japan(7/7)
Recent Comments
我开始新博客 - 02/23
(Admin)
you can leave a comment in Engli
Recent Trackbacks
Functions
Blog Top
Homepage
Admin
Articles
View: Normal View / List View
Category: Book/Text
Show all articles possess: this category and subcategories / this category only

4 articles exist. Show from 1 to 4.
窗边的小豆豆 - 2016-02-14 22:52:56
[Article:English][Language:中文][Book/Text:Non-fiction][World:Asia:Japan]

I finished to read “窗边的小豆豆”, it is a Chinese version of famous Japanese book “窓ぎわのトットちゃん”(by Tetsuko Kuroyanagi) or "Totto-Chan: The Little Girl at the Window".

I already read “トットちゃんとトットちゃんたち”("Totto-chan's children"). It is a record of the journey that Ms. Kuroyanagi had visited poor countries as a Goodwill Ambassador for UNICEF. Many children suffered from a civil war, unhygienic conditions, preventable disease and hunger.

Addition, I hadn't read “窗边的小豆豆” in any languages, therefore initially I thought the book is also a record of children in poor countries. But in fact, it is a non-fictional autobiography of Ms. Kuroyanagi's childhood.

In the childhood, Ms. Kuroyanagi called herself "Totto-chan"(小豆豆/xiao doudou in the Chinese book). Because she is very naughty, she had to drop out of general schools. Finally she enrolled a very unique school called "Tomoe academy"(巴学园/ba xueyuan in the book).

Probably everyone imagined once "if my classroom is a train..." but everyone also know it is just a fantasy. However, it wasn't a fantasy. The academy had used remodeling trains as classrooms.

Educational policies of the academy also are very unique. For example, the academy didn't conduct a lesson as other schools. Instead, a teacher wrote today's tasks on a blackboard first, each student may study the tasks in any order.

The original version of the book published on 1981, and this is the story before the end of the World War 2, but Japan in the 21st century still has same problems.

The principal of the academy is a very gentle person, Totto-chan had never seen that he gets angry. But someday, he got angry with a teacher because the teacher blurted out careless words that may hurt a disabled child. The principal always made an effort to give self-confidence to each child even if who has a disability.

In contemporary Japan, many people, sometimes famous people or politicians who show discriminatory opinions to the public like "the disabled are useless", "the disabled have to die" without any shame.

Someday, when Totto-chan was returning from the academy to her home, a boy suddenly threw an insulting voice to her "Korean!" She was surprised, told her mother about it. The mother wept and told her that the boy is a Korean. Because he has been subjected to insults, he believed "Korean" is an insulting word. You are a Japanese, he is a Korean, but he is a child the same as you, so you must not discriminate absolutely.

It is a story before the end of the World War 2, at this time many Japanese had looked down Korean and other Asian people. I have respect for her mother. In the 21st century, racists often appear on the major cities in Japan, they shout "kill Koreans!", "cockroach!", "I'll open Tsuruhashi(*) massacre". Police protect them and interfere anti-racist protesters. And of course, PM of Japan is a racist.

(*)A city in Osaka prefecture. There is one of the biggest Korean-towns in Japan.

"Totto-chan's children", it published on 1997, it showed us about hardship of people, especially children in poor and dangerous countries. However, on 2015, a Japanese foolish racist drew an illustration insulting refugees "good idea, let's do a refugee". Of course, the illustration was blamed by many people around the world. But the problem wasn't finished. Surprisingly, an illustrated book by the racist that has been published by Senrindo, a Japanese publisher that published a lot of discriminatory books.

Sometimes I can't believe that I live in a developed country of the 21st century.

[Comment 0] [Trackback 0]

花冠病毒 - 2015-03-16 21:15:17
[Article:中文][Language:中文][Book/Text:Novel]

我读了“花冠病毒”(毕淑敏)。

现在是21世纪早期。尽管,今世纪开始以后,人类已经遭受多种多样的病魔。SARS、新型流感、埃博拉、耐药菌、等等。

这样的状况产出多样的“病毒”关联虚构作品了,我平常喜欢这系列作品们。其中,我最喜欢的作品是电子游戏的“Pandemic”系列。


“Pandemic 2”的画面。玩家是病原体,使用进化点为购买症状、传播路由、温度和药物耐性,应该消灭人类们。

我去大型书店的时候,我常常寻找中文书。二月某天,我看到了这书。因为这本在包里,我无法确认这书的内容,但我喜欢这种的小说,我决定了购买这书。

当我开始读这书,我当然起先读了前文。

如果你没有高中以上的化学知识,读这本小说,可能有一点困难。
如果你没有大学以上的医学知识,读这本小说,或许有轻微困难。
如果你没有研究生以上的心理学知识,读这本小说,一点也不困难。
如果你没有勇气和责任,没有环境危机感,读这本小说,将非常困难。

我只有一些环境危机感,其他都没有! 加上,我没有十分的中文知识。天哪! 但是,不读中文,不能成长。加上,这书的价格是二千日元以上,我不能扔这书! 我终于读了这书。幸好,实际上基本不需要化学和医学知识为阅读这书。

中国燕市遭受新型病毒叫“花冠病毒”的爆发感染。致死率非常高,感染力很大,没有特效药。燕市被隔离,人们停止无用的往来。这时候,作家罗纬芝接到了电话,这电话通知了她被选出了特别采访团员。明天以后,她将隔离里抗疫指挥部,不能自由外出和跟外面联系。

她又接到了电话,是男人。一些会谈之后,他们去无人公园为商量。他请求她,如果进入抗疫的第一线,请采取病毒株,因为需要它为研究治疗药。之后,他给她花冠病毒的“解药”…。

罗纬芝有一定心理学的知识,但不是医生,不能医学研究和治疗。所以,小说中医学侧面的描写不多。而是,抗疫之战不仅是医学之战,还是社会学和心理学之战。病毒的恐怖引起社会的恐慌、抢购、绝望等严重心理的问题。加上,她面对超越火葬场能力的大量尸体问题、外交摩擦、外国制药公司的暗中策划等多数问题。

事实,在这书中她遭遇复数的危险,但是这大多数不是花冠病毒的威胁,这大半是人们引起的问题。

我喜欢这种的作品,所以我已经阅读了数本这种的日语小说,例如“感染”、“感染列岛”等。但是,我认为我读过21世纪病毒小说中,“花冠病毒”是最佳作品。

而是,当然我有数个不满。例如,罗纬芝被感染花冠病毒的经过非常牵强的。于增风和罗纬芝的行动很不可解。当我读于增风的最终遗书,我一定理解他的行动了。但是,我一切不能理解罗纬芝的轻率行动。想到于增风的遗物内容很容易,加上袁总再三警告她,本来她应该十分小心。

当她调查尸体库里,她遭遇外国势力的人员。因为这人员穿着防护服,她不能看到他的脸,但是他知道她的名字。我猜测了他是谁,当然我对了。虽然这不是难以,为什么她不会? 这人员说了她“小姐,你的智商估计要在160以上”。真的!?

当故事进入结束阶段,一个重要人离世。我认为这是画蛇添足,我联想隐藏摄像恶作剧的电视节目。当初,我不能找到他离世的理由,我怀疑这事态的必要性。之后,发觉没有十分伏笔的真相,我失望了。

如果这些的描写是更加技巧的,这小说成为更好作品。可惜啊。

[Comment 0] [Trackback 0]

Easy Learning Spanish Grammar - 2014-09-28 17:38:30
[Article:English][Book/Text:Dictionary][Diary]

I bought and read a text book.


Collins Easy Learning Spanish Grammar

I already bought a Oxford Essential Spanish Dictionary for studying Spanish, but it is unsuitable for learning Spanish grammar. Of course, it is a not bad portable dictionary, only I haven't enough skill to use the dictionary appropriately. Thus I needed a good grammar book to complement the dictionary.

When I bought the dictionary, I also bought a Collins Easy Learning Mandarin Chinese Dictionary. In contrast to the simple Spanish dictionary, the Chinese dictionary has many sample sentences and appendices. It is exactly "Easy Learning", better for beginners.

I went to a bookstore, looked for a Spanish grammar book, then I found "Collins Easy Learning Spanish Grammar". Because I already knew a strong point of Collins Easy Learning series, I decided to buy the book without long thinking.

I finished to read the whole of the book for two weeks. I think the book is excellent, recommend to everyone who wants to study Spanish. The book is easier, deeper and more friendly than any grammar explanatory contents I've read.

The book consists of over 200 pages of grammar explanations and a list of basic verbs. An explanation is very(sometimes excessive) kindness. Many sample sentences and tips will aid your study. Difficult things such as verb tense and accent rules are explained carefully. The only dissatisfaction: Why I didn't read this book when I begin to study Spanish?

[Comment 0] [Trackback 0]

英汉和英西词典 - 2014-06-20 21:08:45
[Article:中文][Book/Text:Dictionary][Diary]

我买了两本词典。


柯林斯学习汉语词典(Collins Easy Learning Mandarin Chinese Dictionary)


牛津中心词汇西班牙语词典(Oxford Essential Spanish Dictionary)

・柯林斯学习汉语词典

我已经使用牛津的英英词典。所以,我一定信用牛津的词典,当初我希望入手牛津的中等汉语词典。然而,我找到了在书店只一本“牛津精选英汉,汉英词典”,但这书的状态非常不好。终于我不情愿断念购买这书了。

以后,我找到了两本的词典,"Collins Easy Learning Mandarin Chinese Dictionary"(柯林斯学习汉语词典)和"Oxford Beginner's Chinese Dictionary"(牛津初学者汉语词典)。我比较两个词典的内容和布局,选择了柯林斯。

我认为它很好为学习汉语。英语是黑色,汉语是蓝色,判别很容易。有不少例文。太有意思只读随机页面。但我直面数个的问题(然是,一部问题不是它独特的,又可看在多数的初学者词典同样的问题)。

一.英语单词不是很多。但是,这词典适合英语使用者,他当然能够变换从难单词到容易的表现。所以,这不是主要的问题。

二.说明不十分。例如,在“厉害”的项目,只有说明"terrible"。但是,这单词又有"powerful"的意味。它是初学者词典,本来必须十分的说明。

三.没记载繁体字。这不仅不方便为读繁体字,因为简体字集成复数同一发音的繁体汉字成一字,如果没记载繁体字,更难认识单词的意味。

例如:
發(go/start/find out) + 髮(hair) = 发(出发/出發:departure, 黑发/黑髮:black hair)
後(back) + 后(king's wife) = 后(后方/後方:backward, 皇后: the emperor's wife)。

・牛津中心词汇西班牙语词典

当初我希望购买牛津"Compact"或"Concise"西班牙语词典。然而,"Compact"词典不是"Compact"!"Concise"词典更巨大!如果这词典叫"Compact",一般的书籍是手机吊饰?

我买了"Essential"为入门。我认为这词典不载很多的单词,但它是足够为我的能力。

一点有问题,这词典的文法说明非常微小。它适合初学者,更不是很重为携带。所以,比如外出时,如果初学者应该读或写西语只依靠它,文法非常难障碍。

[Comment 0] [Trackback 0]

Page: [1]